Searching Case Laws & Precedent on Legal Query.....!
Analysing the retrieved Case Laws
Scanned Judgements…!
Searching Case Laws & Precedent on Legal Query.....!
Analysing the retrieved Case Laws
Scanned Judgements…!
Mandatory Nature of Certified Translation Several court decisions emphasize that a certified translation of defamatory statements into Bahasa Melayu is a strict procedural requirement in defamation cases. Failure to provide such certified translations is considered a fundamental defect that can lead to the dismissal of the claim. For instance, the Court of Appeal ruled that failure to translate alleged defamatory statements into Bahasa Melayu with a certified translation is fatal to a defamation claim as it is a strict procedural requirement in pleadings ["LAU KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING - High Court"], and similar sentiments are echoed in other cases where the absence of a certified translation was deemed fatal ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 566"], ["LAU KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING - High Court"].
Legal Basis and Principles The requirement is anchored in the principle that defamatory words must be reproduced in their original language and accompanied by a certified translation into Bahasa Melayu, as established in landmark cases such as Rekha and Dato' Seri Anwar Ibrahim ["LAU KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING - High Court"], ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 3637"]. The law mandates that pleadings must include the original defamatory statement and a certified translation to ensure clarity and compliance with procedural rules (Order 92 Rule 1) ["Lim Leong Hock vs Hua Hang Shipping & Trading (M) Sdn Bhd & Ors"].
Implications of Non-Compliance Courts have consistently held that even if the plaintiff translates the defamatory statement into Bahasa Melayu, the absence of a certified translation renders the pleadings non-compliant and can result in case dismissal ["LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - High Court"], ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 566"]. The purpose of this requirement is to uphold procedural integrity and ensure the court’s understanding, not to replace the original defamatory words ["Lim Leong Hock vs Hua Hang Shipping & Trading (M) Sdn Bhd & Ors"].
Exceptions and Clarifications Some cases acknowledge that if the defamatory statement is reproduced within the pleadings in its original language, and the translation is made within the pleading itself (not annexed), it may suffice, provided it is properly certified ["ROSALIND TAN KEHNG SUAN vs NG KOK KHOON - High Court"]. However, generally, the law favors strict adherence to the certification requirement.
Based on the court rulings, certified translation is a mandatory requirement for defamation pleadings in Malaysia. Non-compliance with this requirement is considered a fundamental procedural defect that can lead to dismissal of the claim. The purpose of requiring a certified translation is to ensure clarity, accuracy, and procedural integrity, not merely to aid understanding. Therefore, parties must provide a certified translation of defamatory statements into Bahasa Melayu as part of their pleadings to meet legal standards.
References:- ["Lim Leong Hock vs Hua Hang Shipping & Trading (M) Sdn Bhd & Ors"]- ["LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - High Court"]- ["CITY TEAM MEDIA SDN BHD vs SARAVANAN MURUGAN - High Court"]- ["LAU KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING - High Court"]- ["LAU KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING - High Court"]- ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 566"]- ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 3637"]- ["MABEL SHEELA VICTOR MUTTIAH vs CLARE LOUISE BROWN - 2024 MarsdenLR 321"]- ["Meru Valley Resort Bhd vs Hu Wen Shion & Anor - High Court"]
In today's multilingual legal landscape, especially in Malaysia where Bahasa Melayu holds supremacy as the national language, filing a defamation lawsuit can hit a procedural snag right at the start. Imagine discovering defamatory statements in English or another language—do you need a certified translation into Bahasa Melayu to proceed? The question arises: is certified translation a mandatory requirement for defamation pleadings?
This blog post dives into Malaysian court precedents, highlighting the strict procedural demands and potential workarounds. While courts generally enforce this rule rigorously, nuances exist. Note: This is general information based on case law and not specific legal advice—consult a qualified lawyer for your situation.
Malaysian courts have consistently emphasized the need for certified translations of alleged defamatory words into Bahasa Melayu. Failure to comply is often viewed as a fatal procedural deficiency, potentially leading to dismissal of the claim.
In the landmark case of Rekha Munisamy v. Ortus Expert White Sdn Bhd & Anor, the Court of Appeal ruled that plaintiffs must translate defamatory statements into Bahasa Melayu with certification. Justice Abu Bakar Jais JCA stated: The statutory provisions and case law authorities as narrated above, relied upon by the defendant on this point are quite clear in requiring such translation to be made by the plaintiffs. These are cogent authorities supporting the defendant's contention that the alleged defamatory statements must be translated into Bahasa Melayu. MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 231MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 3637
This underscores the rule's strict nature, rooted in the national language's primacy for court pleadings. Similarly, another ruling noted: To put it simply, there was still no certified translation of the first impugned defamatory article into Bahasa Melayu... What is more damaging is the absence of a certified translation of the said letter in the national language in P's statement of claim. LOW KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING
Under Malaysian rules, all pleadings filed in court must align with language requirements. The absence of a certified translation not only hampers the court's understanding but also violates procedural norms, attributing to Bahasa Melayu's status. Non-compliance can result in the claim being struck out before merits are even considered. LOW KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING
Court decisions reveal a spectrum of interpretations:
For instance, one judgment clarified: the law requires defamatory words in original form in pleadings, with certified translations as accompanying evidence, not embedded in the statement of claim itself. MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 566
In a related defamation context involving social media, courts balanced reputation rights with free speech but still scrutinized procedural compliance implicitly through injunction applications. Hanuman Beniwal VS Vinay Mishra - 2022 Supreme(Del) 840
The emphasis on certified translations extends beyond defamation, reinforcing its procedural weight:
These cases illustrate a judicial trend: procedural accuracy, especially certification, is non-negotiable to prevent abuse and ensure fairness.
Plaintiffs sometimes argue that Bahasa Melayu particulars suffice if they capture the original meaning. However, courts prioritize certified, verbatim translations. MABEL SHEELA VICTOR MUTTIAH vs CLARE LOUISE BROWN - 2024 MarsdenLR 321
Key distinctions:- Plead original words verbatim.- Provide certified Bahasa Melayu translation separately.- Reference it clearly in filings.
Non-compliance risks dismissal, as seen in consent judgment scenarios where prior settlements bar relitigation, compounded by procedural lapses. LOW KOK GUAN @ LOW KOK GUAN vs CHEAH CHIA HSING
To safeguard your claim:1. Plead Verbatim: Include defamatory words in their original language exactly as published.2. Secure Certification: Engage a qualified translator for Bahasa Melayu versions; ensure proper certification.3. Submit as Support: Attach translations to pleadings or as annexures, cross-referencing them.4. Anticipate Challenges: Defendants often raise this as a preliminary objection—be proactive.5. Seek Interim Relief: In urgent cases like social media defamation, apply for injunctions while curing procedural issues. Hanuman Beniwal VS Vinay Mishra - 2022 Supreme(Del) 840
Generally, a certified translation into Bahasa Melayu is a mandatory procedural requirement for defamation pleadings in Malaysia. Prevailing case law, like Rekha Munisamy, treats its absence as fatal, though some flexibility exists for separate submissions. MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 231MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 3637MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - 2025 MarsdenLR 566
Key Takeaways:- Prioritize certified translations to avoid dismissal.- Plead originals + certified support = safer path.- Procedural compliance upholds your reputation claim.
This synthesis draws from authoritative judgments—stay informed, but engage legal experts for tailored guidance. Protect your rights without procedural pitfalls.
#DefamationLaw, #MalaysiaLaw, #CertifiedTranslation
In Mabel Sheela, the Court held that: “...strict compliance is mandatory for all pleadings filed in court. In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language’s supremacy as a national language. ... The certified translation serves the purpose of meeting the national language requirement not as a substitute for the original defamatory words, but as an aid to the court’s understanding. ... In my opinion, the #HL_....
In Mabel Sheela, the Court held that: "...strict compliance is mandatory for all pleadings filed in Court. In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language's supremacy as a national language. ... The certified translation serves the purpose of meeting the national language requirement not as a substitute for the original defamatory words, but as an aid to the Court's understanding. ... In my opinion, the #HL_....
Secondly, the translation of both the articles concerned was not done by a certified translator as required under O 92 r 1. The requirement of such translation was held mandatory by the then Supreme Court decision of Syarikat Telekom Malaysia Bhd v. ... This requirement is not only instructive but also mandatory. See Syed Nadri Syed Harun & Anor v. ... Instead the Defendant merely annexed a copy of the article published by the Plaintiff to the Counterclaim without a #....
To put it simply, there was still no certified translation of the first impugned defamatory article into Bahasa Melayu.". ... In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language's supremacy as a national language. ... [48] What is more damaging is the absence of a certified translation of the said letter in the national language in P's statement of claim. ... for all pleadings filed in Court. ... This is a #HL_....
To put it simply, there was still no certified translation of the first impugned defamatory article into Bahasa Melayu.". ... In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language's supremacy as a national language. ... for all pleadings filed in Court. ... [48] What is more damaging is the absence of a certified translation of the said letter in the national language in P's statement of claim. ... This is a #HL_....
To put it simply, there was still no certified translation of the first impugned defamatory article into Bahasa Melayu.". ... In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language's supremacy as a national language. ... [48] What is more damaging is the absence of a certified translation of the said letter in the national language in P's statement of claim. ... for all pleadings filed in Court . ... This is a #H....
The Court of Appeal ruled that failure to translate alleged defamatory statements into Bahasa Melayu with a certified translation is fatal to a defamation claim as it is a strict procedural requirement in pleadings. This procedural deficiency was deemed fatal. ... Justice Raja Ahmad emphasised that the mandatory requirement for certified translations, as established in Rekha (supra) and Dato' Seri Anwar Ibrahim (supra), must be adhered to. ... Alth....
[1997] 5 MLJ 523 , where the Court held that defamatory words must be reproduced in their original language and accompanied by a certified translation into Bahasa Melayu, failing which the claim would be invalid. ... The failure to provide such a translation was deemed a fundamental defect, resulting in the dismissal of the appellant's claim.
The Court of Appeal ruled that failure to translate alleged defamatory statements into Bahasa Melayu with a certified translation is fatal to a defamation claim as it is a strict procedural requirement in pleadings. This procedural deficiency was deemed fatal. ... Raja Ahmad Mohzanuddin JC emphasised that the mandatory requirement for certified translations, as established in Rekha (supra) and Dato' Seri Anwar Ibrahim (supra), must be adhered to. .....
In my opinion, the requirement for complete pleadings in Bahasa Melayu is tritely attributed to the language's supremacy as a national language. ... for all pleadings filed in Court. ... In this regard, the plaintiff admits that the 1st Impugned Defamatory Article, which has been reduced in the Amended Statement of Claim, is only in English and does not contain a certified translation into Bahasa Melayu. ... The requirement to prove express malice was lucidly explained in the case of S....
Issue summons to the defendants on necessary steps being taken by the plaintiffs by all permissible modes. This is a suit for perpetual and mandatory injunction, consequential relief for damages and defamation.
Requirement of Annexure-2 & 3 is for assessing the bid capacity, there is no mandatory requirement for tenderer to attach certified copies of work order. It is also pleaded that respondent No.6 has been wrongly disqualified vide Annexure P/4 (in another tender); as on today, Hot Mix Plant has been installed for execution of such work, as such, requirement of tender document stands fulfilled. The word used for the said requirement is “may” and not “shall”. After completion of bid opening proceeding i.e. price bid, respondent No.6 has been declared to be 'L-1'.
Since the document relates to a fact upon which the Election Petitioner seeks to rely upon in support of the allegations of corrupt practice, the translation cannot be allowed to be replaced by the translation of the correct document as allowing the same would result in the Election Petitioner being allowed to amend the Petition after the limitation period is long over. Act but is a requirement under the High Court Original Side Rules and the Petition therefore cannot be dismissed on the said ground cannot be accepted. Though undoubtedly the requirement of providing a translation i....
Proper verification analyzing and authenticating the pleadings is a mandatory requirement under Section 83(1)(c) of The Representation of the People Act, 1951. It is clear that the petitioner has failed to comply with this mandatory requirement.
Section 24(2) provides that “a document relating to a marriage in a foreign country issued under sub-section (1) shall be admitted in evidence in any proceedings as if it were a certificate duly issued by the appropriate authority of that country.” A true translation is also liable to be certified as above. Section 25 provides that “Every certified copy purporting to be signed by the Marriage Officer of an entry of a marriage in the Marriage Certificate Book shall be received in evidence without production or proof of the original. If a party such marriage solemnized accord....
Login now and unlock free premium legal research
Login to SupremeToday AI and access free legal analysis, AI highlights, and smart tools.
Login
now!
India’s Legal research and Law Firm App, Download now!
Copyright © 2023 Vikas Info Solution Pvt Ltd. All Rights Reserved.