Searching Case Laws & Precedent on Legal Query.....!
Scanned Judgements…!
Searching Case Laws & Precedent on Legal Query.....!
Scanned Judgements…!
In Malaysian law, putting the case (presenting pleadings/arguments) requires Bahasa Melayu translations for non-Malay statements, especially defamation, per Article 152 Federal Constitution and precedents like Rekha d/o Munisamy, Dato’ Seri Anwar Ibrahim v Tun Dr Mahathir Mohamad. Provide certified, direct translations in pleadings/annexures; non-compliance dismisses claims. Courts prioritize Bahasa Malaysia as national/lingua franca ["Lim Leong Hock vs Hua Hang Shipping & Trading (M) Sdn Bhd & Ors - High Court"] ["MERU VALLEY RESORT BERHAD vs HU WEN SHION & ANOR - High Court"] ["REKHA MUNISAMY vs ORTUS EXPERT WHITE SDN BHD & ANOR - Court Of Appeal"] ["Ho Kim Long vs Ketua Polis Negara Malaysia & Ors and another - High Court"].
Navigating the Malaysian legal system can be challenging, especially when it comes to language requirements. A common question arises: How to translate 'putting the case' in Bahasa Malaysia? This phrase typically refers to instituting, filing, or presenting a case in court proceedings. While Bahasa Malaysia (BM) is the official National Language under Article 152 of the Federal Constitution and the National Language Act 1963/67, courts often operate bilingually. However, failing to comply with BM mandates can lead to defective filings or even dismissal. This guide breaks down the rules, exceptions, and practical tips based on key judgments.
Note: This is general information and not specific legal advice. Consult a qualified Malaysian lawyer for your situation.
Malaysian courts emphasize BM as the supreme language for proceedings. Putting the case—interpreted as the institution of an action, filing pleadings, motions, or appeals—generally requires primary use of BM in Rumi script. As stated: The proceedings in the Court include the institution of an action and motions or applications must be made in the Malay language using the Rumi script. PHILOMINA FF SILVARI vs PENGURUS DAITO ASIA DEVELOPMENT (M) SDN BHD & ANOR - 2023 MarsdenLR 551
Under Order 92 Rule 1 of the Rules of Court 2012, documents for the use of Court must be filed in the Malay language and may be accompanied by a translation in the English language. PHILOMINA FF SILVARI vs PENGURUS DAITO ASIA DEVELOPMENT (M) SDN BHD & ANOR - 2023 MarsdenLR 551 In urgent matters, English filings are allowed initially, but a BM version must follow within two weeks or a court-extended period. PHILOMINA FF SILVARI vs PENGURUS DAITO ASIA DEVELOPMENT (M) SDN BHD & ANOR - 2023 MarsdenLR 551
This ensures constitutional compliance while accommodating practicality. Non-compliance, particularly for core documents, can be fatal.
Pleadings (statements of claim, defense) demand BM translations explicitly. Unlike exhibits, which have flexibility under O 92 r 1(4)(b), pleadings require BM: The absence of Bahasa Malaysia translations in the pleadings was held to be fatal. LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - 2025 MarsdenLR 2311
Appeals are similarly stringent: It is obvious that it is not drafted in Bahasa Malaysia. The supremacy of Bahasa Malaysia... all proceedings... shall be in the National Language. DATO SERI ANWAR IBRAHIM vs TUN DR MAHATHIR MOHAMAD - 2009 MarsdenLR 4324 Without BM, memoranda of appeal or other key documents become defective, potentially leading to dismissal.
In a defamation context, failure to plead statements in BM also impacted admissibility: Pernyataan yang dikatakan menfitnah... tidak diplidkan dalam Bahasa Melayu iaitu Bahasa Kebangsaan Malaysia... the book could not be admitted as an exhibit. LIM GUAN ENG LWN. JASON LOO JIEH SHENG & KES YANG LAIN This underscores how language gaps can derail claims.
Despite strict rules, Malaysian courts—especially higher ones—adopt a pragmatic approach due to English's dominance in law. No doubt Malay is the National Language... However the position of the English language in Malaysian courts remains the dominant language of law... Documents in English produced in Court... need not be translated into Malay. KARPAL SINGH RAM SINGH vs DP VIJANDRAN - 2001 MarsdenLR 563 This is echoed: The proceedings... are in fact bilingual. KARPAL SINGH RAM SINGH vs DP VIJANDRAN - 2001 MarsdenLR 563MUTHIAH RAMASAMY vs MUGUTHAN VADIVELOO - 2022 MarsdenLR 477
English materials in pleadings are acceptable if understandable, even without certified translations, as judges and lawyers often comprehend English better than interpreters. MUTHIAH RAMASAMY vs MUGUTHAN VADIVELOO - 2022 MarsdenLR 477 Arguments, judgments, and exhibits frequently remain in English without translation, particularly if undisputed.
For instance, press statements or foreign-language documents suffice if clear, balancing BM primacy with efficiency. MUTHIAH RAMASAMY vs MUGUTHAN VADIVELOO - 2022 MarsdenLR 477
Key exceptions temper the rules:- Urgency: File in English first, translate to BM within 2 weeks. PHILOMINA FF SILVARI vs PENGURUS DAITO ASIA DEVELOPMENT (M) SDN BHD & ANOR - 2023 MarsdenLR 551- Exhibits vs. Pleadings: Exhibits allow English; pleadings do not. LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - 2025 MarsdenLR 2311- Higher Courts: English arguments and judgments are routine; bilingual judgments common with untranslated English passages. KARPAL SINGH RAM SINGH vs DP VIJANDRAN - 2001 MarsdenLR 563- Judicial Proficiency: No certified translation needed if comprehensible. MUTHIAH RAMASAMY vs MUGUTHAN VADIVELOO - 2022 MarsdenLR 477
Limitations apply primarily to Malaya High Court practices. Pragmatism fails for core BM-absent documents—appeals have been dismissed. Constitutional mandates (Article 152, National Language Act s 8, Interpretation Acts s 3) override exceptions. LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - 2025 MarsdenLR 2311DATO SERI ANWAR IBRAHIM vs TUN DR MAHATHIR MOHAMAD - 2009 MarsdenLR 4324
Other cases highlight related pleading rigor. In injunction suits, how a plaintiff puts his case determines proof burdens, emphasizing clear, compliant pleadings. Gian Chand Goel VS Ankush Goel - 2016 Supreme(P&H) 1010 Similarly, defamation requires verbatim BM pleadings to establish claims. LIM GUAN ENG LWN. JASON LOO JIEH SHENG & KES YANG LAIN
To put the case effectively:1. File Core Documents in BM: Originate pleadings, motions, and appeals in BM (Rumi) to sidestep fatality.2. Attach English Translations: For clarity, especially in complex matters.3. Leverage Urgency: Use English drafts initially but comply promptly.4. Certified Translations: Essential if content is disputed.5. Argue Pragmatism: In higher courts, cite English proficiency and bilingual norms. KARPAL SINGH RAM SINGH vs DP VIJANDRAN - 2001 MarsdenLR 5636. Exhibits Flexibility: English often suffices without translation. LIM LEONG HOCK vs HUA HANG SHIPPING & TRADING (M) SDN BHD AND ORS - 2025 MarsdenLR 2311
Always verify with Rules of Court 2012 and consult counsel, as practices may vary by jurisdiction (e.g., Sabah/Sarawak).
Understanding these nuances helps avoid procedural pitfalls. For tailored advice, engage a Malaysian legal professional.
information in Bahasa Malaysia. ... The company points out that the evidence in this case clearly shows that the claimant was employed as a 'Bahasa Malaysia Content Editor' and since the Bahasa Malaysia website was shut down due to the dot.com bust, there was no business model to sustain. ... [19] COW2 testified that the claimant was already in the Media Department when he joined the company and that her job function was to write and translate conte....
[32] Pernyataan yang dikatakan menfitnah di dalam ketiga-tiga tindakan disini yang asalnya dibuat dalam Bahasa Mandarin juga tidak diplidkan dalam Bahasa Melayu iaitu Bahasa Kebangsaan Malaysia di dalam ketiga-tiga Penyata ... Therefore, in this case, the book could not be admitted as an exhibit and without it, the appellant's claim failed. ... [21] Pernyataan yang dikatakan fitnah tersebut telah disiarkan di dalam akhbar tempatan Malaysia dalam Bahasa Mandarin iait....
provide Bahasa Malaysia translations of the defamatory statements.” ... In the ‘penyataan tuntutan terpinda’ the plaintiffs did not translate the alleged defamatory statements into Bahasa Melayu. Considering the statutory provisions and case law authorities alluded to earlier, this would be fatal against the plaintiffs. ... The absence of Bahasa Malaysia translations in the pleadings was held to be fatal. ... [84]In the case of Rekha d/o Munisamy (s....
Pada ms 1, percakapan pemohon, ruang untuk bahasa terjemahan direkodkan sebagai Bahasa Malaysia ke Bahasa Mandarin. Namun, dalam dokumen yang sama pada ms 13, ruang tersebut pula direkodkan sebagai Bahasa Malaysia kepada Bahasa Cina Kantonis. ... And where that evidence is by way of affidavit, the court is not spared the task of subjecting its contents to the same tests as in any other case, if not to stricter scrutiny since the case#HL_END....
(d) The application seeks to include the transcript in Tamil and Bahasa Malaysia translation of the broadcast via two annexures (Annexure 1 and 2) to the Statement of Claim. ... " (c) Inclusion of Transcript in Tamil and Bahasa Malaysia Translation of the Broadcast via Two Annexures (Annexure 1 and Annexure 2) Annexure 1 - the Tamil transcript of the broadcast; and Annexure 2 - the Bahasa Melayu ... The proposed annexure now for the Bahasa Malaysia translation adopts....
The fact of there being no such Bahasa Malaysia translation is also undisputed. ... Malaysia translation of the a href=".. ... [18] In fact, the position of the Husband was that there is no requirement to file encl 20, or for that matter, any of its application, in Bahasa Malaysia. ... [11] The importance of Bahasa Malaysia in Court proceedings as per Dato Seri Anwar Ibrahim v. ... Malaysia when the Registrar's Circular No 5 1990 (the Registrar's C....
[2] Tertuduh merupakan seorang warganegara Myanmar dan pemegang kad UNHCR serta memahami Bahasa Malaysia. ... [3] Mahkamah juga telah menerangkan hak tertuduh untuk mendapatkan jurubahasa asing, tertuduh memilih untuk meneruskan dengan Bahasa Malaysia (Mahkamah telah bertanya beberapa soalan dan berpuas hati tertuduh memahami Bahasa Malaysia sebagaimana yang didakwa). ... Mahkamah juga telah bertanya secara lisan kepada tertuduh dan membuat dapatan tertuduh memahami Bahasa#....
These are cogent authorities supporting the defendant's contention that the alleged defamatory statements must be translated into Bahasa Melayu. [52] In the penyataan tuntutan terpinda' the plaintiffs did not translate the alleged defamatory statements into Bahasa Melayu. ... [10] Justice Abu Bakar Jais in Rekha (supra) concluded that the appellant's failure to translate the statements into Bahasa Melayu was a fatal defect, as exhibits in English are not a substitute for pleadings. ... Defamatory Words....
These are cogent authorities supporting the defendant's contention that the alleged defamatory statements must be translated into Bahasa Melayu. [52] In the "Penyataan Tuntutan Terpinda", the plaintiffs did not translate the alleged defamatory statements into Bahasa Melayu. ... Southern Cross Airways (Malaysia) Bhd [1972] 1 MLRH 417 ; [2010] 1 CLJ 444 , where the Court highlighted the imperative nature of using Bahasa Melayu, and also to the case of Lim Kit Siang v. Datuk Dr Ling Liong....
These are cogent authorities supporting the defendant's contention that the alleged defamatory statements must be translated into Bahasa Melayu. [52] In the "Penyataan Tuntutan Terpinda", the plaintiffs did not translate the alleged defamatory statements into Bahasa Melayu. ... [10] Abu Bakar Jais JCA in Rekha (supra) concluded that the appellant's failure to translate the statements into Bahasa Melayu was a fatal defect, as exhibits in English are not a substitute for pleadings. ... Tun Dr Mahathir Mo....
Thereafter, after several further cross examinations of PW.1, the following questions and answers had been recorded in the cross examination of PW.1 :- "Q : How did you make the payment of Rs.34 lakhs and when did the 2nd Defendant meet you in Malaysia ? The 2nd Defendant collected cash from me in Malaysia.
It all depends on how the plaintiff is putting his case to seek for the relief. If the relief is sought on a plea that he got title to the property, then he shall prove the same for which an action for injunction is sought and if the defence by a person claiming to be the owner, is established the relief of injunction even if he proves his possession.
To hold otherwise would in essence punish the appellant for the murder of her father-in-law of which she has been acquitted and brand her as a women of loose character. The finding of cruelty based upon the appellant's trial for the murder of her father-in-law in-effect rewards the husband for levelling false allegations of an illicit relationship, a conspiracy and a murder. We are unable to comprehend as to how the trial of the appellant for the murder of her father-in-law would translate into cruelty on her part. The cruelty, in our considered opinion, lies at door step o....
The cruelty, in our considered opinion, lies at door step of the respondent who accused the appellant of the murder of his father, even though, the police had after due investigation found her innocent. The finding of cruelty based upon the appellant's trial for the murder of her father-in-law in-effect rewards the husband for levelling false allegations of an illicit relationship, a conspiracy and a murder. To hold otherwise would in essence punish the appellant for the murder of her father-in-law of which she has been acquitted and brand her as a women of loose character. We are ....
Hence, I would assess the disability to be about 35%. However, as to how much disability that would translate into, qua the appellants' earning capacity, needs to be seen separately.
Login now and unlock free premium legal research
Login to SupremeToday AI and access free legal analysis, AI highlights, and smart tools.
Login
now!
India’s Legal research and Law Firm App, Download now!
Copyright © 2023 Vikas Info Solution Pvt Ltd. All Rights Reserved.